翻訳と辞書
Words near each other
・ Jana Dukátová
・ Jana dulcinea
・ Jana Dítětová
・ Jana Dörries
・ Jana Elhassan
・ Jana eurymas
・ Jana Farmanová
・ Jana Fesslová
・ Jana Fett
・ Jana fletcheri
・ Jana fontainei
・ Jana forbesi
・ Jana Freeburn
・ Jana gaitea
・ Jana Galíková-Hlaváčová
Jana Gana Mana
・ Jana Gana Mana (film)
・ Jana Gana Mana Video
・ Jana Gantnerová
・ Jana Gantnerová-Šoltýsová
・ Jana Gereková
・ Jana germana
・ Jana Havlova
・ Jana Hawkes
・ Jana hecqui
・ Jana Heczková-Madajová
・ Jana Henke
・ Jana Herzen
・ Jana Hit Sangh
・ Jana Hlavacova


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Jana Gana Mana : ウィキペディア英語版
Jana Gana Mana

"Jana Gana Mana"〔 is the national anthem of India. Written in highly Sanskritised (Tatsama) Bengali, the first of five stanzas of a Brahmo hymn composed and scored by Nobel laureate Rabindranath Tagore. Underlying message of the Jana Gana Mana is pluralism.
A formal rendition of the national anthem takes fifty-two seconds. A shortened version consisting of the first and last lines (and taking about 20 seconds to play) is also staged occasionally.〔( National Anthem – National Symbols – Know India. Nation Portal of Government of India. )〕 Tagore wrote down the English translation〔(【引用サイトリンク】 title=The Morning Song of India )〕 of the song and along with Margaret Cousins (an expert in European music and wife of Irish poet James Cousins), set down the notation at Madanapalle in Andhra Pradesh, which is followed only when the song is sung in the original slow rendition style of singing. However, when the National Anthem version of the song is sung, it is often performed in the orchestral/choral adaptation made by the English composer Herbert Murrill at the behest of Nehru. An earlier poem by Tagore (Amar Sonar Bangla) was later selected as the national anthem of Bangladesh.
==Lyrics==
The text, though Bengali, is highly sanskritised (written in a literary register called Sadhu bhasa). The song has been written almost entirely using nouns that also can function as verbs. Most of the nouns of the song are in use in all major languages in India. Therefore, the original song is quite clearly understandable, and in fact, remains almost unchanged in several widely different Indian languages. Also as quasi-Sanskrit text, it is acceptable in many modern Indic languages, but the pronunciation varies considerably across India. This is primarily because most Indic languages are abugidas in that certain unmarked consonants are assumed to have an inherent vowel, but conventions for this differ among the languages of India. The transcription below reflects the Bengali pronunciation, in both the Bengali script and romanisation. The following are officially recognised versions of the national anthem by the Indian government, in some of the officially recognised languages.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Jana Gana Mana」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.